Keine exakte Übersetzung gefunden für فقرات عجز

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فقرات عجز

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La pobreza de subsistencia, es decir la incapacidad de subvenir a las necesidades básicas para sobrevivir se calcula en un 16%.
    وتقدر نسبة الفقر المدقع، وهو العجز عن تحمـل أساسيات البقاء على قيد الحياة، بـ 16 في المائة.
  • Por último, en el párrafo 30 del informe se señala que la incapacidad del Gobierno para garantizar la seguridad continúa obstaculizando el acceso al norte de Uganda.
    أخيرا، يذكر التقرير، في الفقرة 30، أن عجز الحكومة عن ضمان الأمن يظل يعرقل الوصول إلى شمال أوغندا.
  • El reconocimiento por parte del Comité de la necesidad de establecer estas normas se basa en el número significativo de niños cuyos padres han muerto o que se han visto separados de otra manera de ellos por un gran número de razones, en particular los conflictos armados, la violencia, la pobreza, la discapacidad, el SIDA y la desintegración familiar y social, y la previsión de que este número vaya en aumento; la frecuencia con la que el Comité, durante el examen periódico de los informes de los Estados Partes, observa graves dificultades en relación con el cuidado de los niños en sistemas de guarda oficiales o no oficiales, inclusive a cargo de familiares y en adopción, o en instituciones de internado, y recomienda a menudo el fortalecimiento y la supervisión periódica de los otros tipos de cuidado; y el reconocimiento de que la orientación precisa con que cuentan los Estados que intentan cumplir sus obligaciones respecto de otros tipos de cuidado adecuados para los niños sigue siendo parcial y limitada.
    ويرتكز اعتراف اللجنة بالحاجة إلى هذه المعايير على العدد الكبير من الأطفال الذين يُتِّموا أو انفصلوا على نحو آخر عن أبويهم لمجموعة واسعة من الأسباب تشمل النزاع المسلح والعنف والفقر والعجز ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتفكك الأُسري والاجتماعي وتوقع تزايد هذا العدد؛ وتواتر ملاحظة اللجنة، عند نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق حضانة غير رسمية أو رسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال، وتوصي في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام؛ وإدراك أن التوجيه الدقيق المتاح للدول العاملة على الوفاء بواجباتها فيما يخص الرعاية البديلة الملائمة يظل جزئياً ومحدوداً.
  • Dado que la pobreza es tanto la causa como la consecuencia de la discapacidad, el Comité ha destacado en repetidas ocasiones que los niños con discapacidad y sus familias tienen derecho a un nivel de vida adecuado, en particular una alimentación, vestimenta y vivienda adecuadas, y una mejora continua de sus condiciones de vida.
    وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
  • La República del Yemen recalca la importancia de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio aprobados en 2000, así como el Consenso de Monterrey y los resultados de la Cumbre de Johannesburgo, con el fin de librar a la humanidad de la miseria, la pobreza y las enfermedades.
    إن الجمهورية اليمنية تؤكد على أهمية الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في عام 2000، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج قمة جوهانسبرغ، كي تتحرر البشرية من أوجاع وآلام الفاقة، والعجز، والفقر، والمرض.
  • Si bien hubo un compromiso general de aplicar lo dispuesto en el documento “Un mundo apropiado para los niños”, la Unión Europea considera que es preciso intensificar los esfuerzos y elaborar iniciativas que abarquen a todos los niños, en particular a los que ya están marginados o en desventaja debido a la pobreza, la discapacidad, el origen étnico, el género o la condición social.
    ورغم وجود التزام عام بتطبيق ما جاء في الوثيقة المعنونة ”عالم صالح للأطفال“، فإن الاتحاد الأوروبي يرى من الضروري تكثيف الجهود واتخاذ المبادرات التي تشمل جميع الأطفال، وبالذات المهمشون أو المحرومون بسبب الفقر، أو العجز، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو الحالة الاجتماعية.
  • Como se dijo en el párrafo 630 supra, el déficit para 2004 habría sido incluso mayor si la ejecución y, en consecuencia, los ingresos del Servicio de ejecución de proyectos de la UNOPS en el Afganistán no hubieran sido superiores a los niveles proyectados.
    ووفقا لما ذكر في الفقرة 630 أعلاه، فإن عجز موارد المكتب لعام 2004 كان يمكن أن يكون أكبر لو لم يتجاوز حجم ما نفذه مرفق تنفيذ المشاريع في أفغانستان، وبالتالي ما حققه من إيرادات، هدفه المتوقع.
  • Pecsteen de Buytswerve (Bélgica) propone tres enmiendas al proyecto de resolución A/C.6/59/L.27/Add.1. En primer lugar, la frase “y, en particular, su artículo 11, según el cual no deben permitirse las prácticas que sean contrarias a la dignidad humana, como la clonación con fines de reproducción de seres humanos”, que antes figuraba en el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.6/59/L.26*, se debe volver a introducir al final del segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.6/59/L.27/Add.1. Su delegación no entiende por qué se ha omitido la referencia, pues ocupaba un lugar central tanto en el proyecto de resolución como en el propio tema del programa, y en ella se sustentaba la iniciativa francoalemana inicial presentada hace tres años.
    السيد بيكستين دي بويتسويرفي (بلجيكا): اقترح إدخال ثلاثة تعديلات على مشروع القرار A/.6/59/L.27/Add.1، هي: أولا، أن يعاد إدخال عبارة ”وبخاصة المادة 11 من ذلك الإعلان التي يرد فيها أنه لا ينبغي السماح بممارسات تنافي الكرامة البشرية كاستنساخ الكائنات البشرية لأغراض التكاثر“، التي كانت مدرجة من قبل في الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.26*، في عجز الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1، حيث عجز وفد بلده عن فهم دواعي حذف هذه الإشارة وقد كانت من قبل في صدارة مشروع القرار، بل وبند جدول الأعمال نفسه، كما كانت من مرتكزات المبادرة الألمانية الفرنسية الابتدائية منذ ثلاث سنوات.